英文中有很多表達(dá)字面上說的是一回事,而實(shí)際意思卻完全是另外一回事。如果我們僅依照字面意思去理解,肯定會(huì)鬧出不少笑話。今天,我們就來看看其中一些比較典型的例子。
1. Bed of roses
意思是稱心如意的境遇,美好、理想的"安樂窩"(everything seems to bewonderful)。
例如:Life is not always a bed of roses.
生活未必都是稱心如意的。
2. Blue blood
指有錢人或出身富家的人(rich or wealthy people)。
例如:Mr. Lin comes from a blue blooded family.
林先生出身名門。
Many blueblooded children attend this private school.
許多有錢人家的孩子在這所私立學(xué)校就讀。
3. Head Start
如果這兩個(gè)詞開頭的字母是大寫,則連在一起是一個(gè)專有名詞,指的是美國政府針對(duì)貧窮或弱智的兒童設(shè)立的一個(gè)教育項(xiàng)目:開端計(jì)劃。
例如:Many poor parents send their children to Head Start.
許多貧困家庭的家長將自己的孩子送去參加開端計(jì)劃。
但是如果head start是小寫的,那么就是普通名詞了,是指比別人早著手,或領(lǐng)先、有利,即advance start or advantage。
例如:In order to give his son a head start, the father decided to send him to a private kindergarten.
為了讓他的兒子贏在起跑線,他決定把兒子送到私立幼兒園去。
4. From soup tonuts
意思是從頭到尾,自始至終,或是一應(yīng)俱全,完整詳盡(多半是指物品方面)。
例如:This store sells everything from soup to nuts.
這家商店出售的貨品一應(yīng)俱全。
但是如果指知識(shí)豐富的話,則不用這個(gè)詞,而是通常用 from A to Z來表達(dá)。
例如:Mr. Greenspan knows economics from A to Z.
格林斯潘先生在經(jīng)濟(jì)方面的知識(shí)非常豐富。
5. Real blast
Blast本來是指"一陣狂風(fēng)"。但在口語中則是指歡樂或玩得愉快,很盡興(have a good time; usually refers to a party or gathering)。
例如:Miss Su had a(real) blast at the party.
蘇小姐在派對(duì)上玩得很痛快。
I hope ourget-together will be a (real) blast.
我希望我們能在聚會(huì)上玩得盡興。
Blast前面用real形容,起到加強(qiáng)語氣的作用。
6. Off-limits
意思是禁止入內(nèi),限制進(jìn)出或不準(zhǔn)使用,關(guān)閉(closed or not available)。
例如:The library will be off-limits to the public until re-carpeting project is completed.
在新地毯鋪好之前,圖書館將對(duì)民眾閉館。
7. Next of kin
是指家人或者近親(closest relatives or anyone in the family)。
在美國,所謂"親人"也是依每個(gè)人的不同情況而定的,可能是夫婦、父母、兒女或是叔叔嬸嬸、表兄弟姐妹。
例如:If a person hasa serious car accident, his or her next of kin will be notified.
如果遭遇嚴(yán)重車禍,當(dāng)事人的近親就會(huì)接到通知。
At the funeral all next of kin were in attendance.
所有的親屬都參加了葬禮。
如果"kin"單獨(dú)使用,用作家屬或親屬的總稱,則通常后面不加s。
例如:All my kin attended the family get-together.
我們?nèi)壹垡惶谩?/span>
8. Real bomb
Bomb在口語里是指在公眾場(chǎng)所或舞臺(tái)上表演失敗或表現(xiàn)欠佳,通常與real一起使用。
例如:The show was a real bomb, so I cut out early.
這個(gè)劇很糟糕,所以我提前退場(chǎng)了。(cut out = leave)
值得注意的是:"real bomb"有時(shí)也指"真正的炸彈"。
例如:The police found a real bomb in the building.
警察在建筑物中發(fā)現(xiàn)了一顆真炸彈。
公司簡(jiǎn)介 公司資質(zhì) 筆譯服務(wù) 口譯服務(wù) 視頻服務(wù) 桌面排版 本地化服務(wù) 合作企業(yè) |
掃一掃關(guān)注
思達(dá)禹域公眾號(hào) |
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽市皇姑區(qū)塔灣街7號(hào)甲(塔灣街7號(hào)甲)2031-006室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機(jī): 13624219395, 15604052559
|