亚洲综合在线一区二区三区_亚洲 国产 欧美精品一区二区_操操日白色爽97视频_亚洲日韩制服丝袜av在线

  • 沈陽翻譯公司

海外醫(yī)療醫(yī)學(xué)翻譯可能決定出國看病的成敗

 

去年有這樣一則新聞,講的是華人移民趙女士,在西班牙檢查時發(fā)現(xiàn)子宮良性腫瘤??赡苁且驗橐泼穸嗄辏w女士感覺自己的語言沒什么問題,所以和醫(yī)生的溝通都是獨自完成,隨后就入院接受了手術(shù)治療。不久后她返回醫(yī)院復(fù)查,卻被告知子宮已被切除。原來,西班牙醫(yī)院的醫(yī)生給她提供了兩種方案,一種是只切除腫瘤,另一種是根治性的子宮全切。盡管趙女士的外語應(yīng)付日常生活毫無困難,但面對專業(yè)的醫(yī)學(xué)術(shù)語,她猶如聽天書一般,只是不停地回答“是”,并在同意書上簽了字。

趙女士“僅是”因為這個小小的錯誤失去了一個器官,可見在語言不同的國界內(nèi)看病,醫(yī)學(xué)翻譯決不能小視。那么,要做好醫(yī)學(xué)翻譯,應(yīng)該具備怎樣的素質(zhì)呢?下面由萬思達(dá)翻譯醫(yī)學(xué)行業(yè)專業(yè)人士給出了解答。

什么都會,才能做好醫(yī)學(xué)翻譯

醫(yī)學(xué)翻譯的一大挑戰(zhàn)就是醫(yī)學(xué)知識的寬度。做一名??漆t(yī)生也許很難,做一名醫(yī)學(xué)翻譯可能更難。??漆t(yī)生難在知識的深度,而醫(yī)學(xué)翻譯難在知識的寬度。我們常說,隔行如隔山,這句話即使放在醫(yī)學(xué)各學(xué)科之間也一點不假?;A(chǔ)的醫(yī)學(xué)雖然是共通的,但具體到臨床(實際看病的過程)那就各有專攻,這也是為什么醫(yī)院又分出內(nèi)科、外科、婦科、兒科這樣不同的科室。

作為醫(yī)學(xué)翻譯,不可能僅翻譯一類疾病,他接觸到的可能是各個科室、各種疾病的病歷:不但要知道放化療方案,還要理解得了心電圖、腦電圖;不但要知道病理、免疫組化,還要清楚藥物名稱方案;可謂十八般兵器樣樣都得會。

還要有“追求極致”的精神

醫(yī)學(xué)翻譯的一半是專業(yè)基礎(chǔ),另一半則是英語。英語能力對于一名醫(yī)學(xué)翻譯來說,也是非常重要的。醫(yī)學(xué)翻譯無兒戲,任何一個細(xì)節(jié),哪怕僅僅是表述得不準(zhǔn)確,都有可能誤導(dǎo)醫(yī)生的判斷。在患者到國外接受新的檢查之前,國外醫(yī)生只能通過病歷判斷患者的病情。患者在國內(nèi)的所有經(jīng)歷和對戰(zhàn)勝疾病所做的努力,最終都匯聚到這一份病歷材料之中。一份醫(yī)學(xué)材料的翻譯,不應(yīng)當(dāng)把它單純地作為一項工作或作業(yè),而是要把它作為醫(yī)學(xué)翻譯者的一份作品來看待。態(tài)度決定一切,唯有用“追求極致”的態(tài)度,才能承擔(dān)得起患者及其家人的托付。

要有“自動糾錯”的能力

做醫(yī)學(xué)翻譯,你還得留神病歷中的筆誤,因為中國的醫(yī)生非常忙,需要完成大量病歷的書寫,有時難免出錯。比如一名鼻咽癌患者的病歷,影像報告里卻提到“脛前肌”,確實有“脛前肌”這個解剖部位,位于小腿。但是,一名鼻咽癌患者,病灶怎么會出現(xiàn)在腿上呢?這不科學(xué)!最后事實證明,醫(yī)生想要表達(dá)的是“頸前肌”……一個是脖子,一個是小腿,一字之差,謬以千里。所以,醫(yī)學(xué)翻譯不是完成文字轉(zhuǎn)換這么簡單,還要理解文字內(nèi)在的邏輯,翻譯的作品要做到仿佛設(shè)身處地在和醫(yī)生面對面交流。一些國內(nèi)患者提交翻譯質(zhì)量很差的病歷,醫(yī)院不得不復(fù)查一遍,這對于“分秒必爭”的出國看病患者來說,也會是一個重大注意點。

最后,希望出國尋求醫(yī)療服務(wù)的患者,一定要重視醫(yī)學(xué)翻譯,不管是病歷資料的文字翻譯,還是診室與醫(yī)生交流時的口譯。醫(yī)學(xué)這種“術(shù)語密集型”翻譯,不同于普通的文學(xué)翻譯(普通文學(xué)翻譯通常2-3個漢字轉(zhuǎn)化為一個英文單詞,醫(yī)學(xué)翻譯平均1.5個漢字就要轉(zhuǎn)化為一個英文單詞,信息密集度可見一斑),任何錯誤導(dǎo)致的后果,也可能是災(zāi)難性的。所以務(wù)必要找專業(yè)、靠譜的醫(yī)學(xué)翻譯。而盛諾一家團(tuán)隊的每一個工作人員,將以更加嚴(yán)謹(jǐn)、專業(yè)的精神,為更多中國患者提供優(yōu)質(zhì)海外醫(yī)療服務(wù)

國內(nèi)的翻譯市場非常龐雜,但對于像醫(yī)學(xué)翻譯這樣高度專業(yè)的特殊英語翻譯(English for special purpose)來說,就鳳毛麟角了。萬思達(dá)所涉及的醫(yī)學(xué)翻譯部成員經(jīng)驗豐富,大多來自于醫(yī)學(xué)專業(yè)領(lǐng)域,具備扎實的醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)和臨床知識,并專設(shè)母語本地化校對,及差錯保險保障,為你的需求保駕護(hù)航。

友情鏈接: 1StopAsia海外官網(wǎng) 1StopAsia海外博客
公司簡介 公司資質(zhì) 筆譯服務(wù) 口譯服務(wù) 視頻服務(wù) 桌面排版 本地化服務(wù) 合作企業(yè)
掃一掃關(guān)注
思達(dá)禹域公眾號
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽市皇姑區(qū)塔灣街7號甲(塔灣街7號甲)2031-006室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機(jī): 13624219395, 15604052559
Copyright ? 遼ICP備16000801號-2 遼寧思達(dá)禹域科技有限公司(遼ICP備16000801號-2) 版權(quán)所有