廣告不僅僅只是產(chǎn)品的宣傳,更是一種國(guó)與國(guó)之間經(jīng)濟(jì)活動(dòng)以及文化的交流。之所以這么說(shuō),主要還是因?yàn)閺V告翻譯。正是因?yàn)榉g才促進(jìn)了國(guó)內(nèi)外的交流與發(fā)展,很多國(guó)外一線的大品牌廣告引進(jìn)中國(guó)是需要進(jìn)行翻譯的,廣告翻譯的好壞會(huì)直接影響著人們的購(gòu)買欲望以及對(duì)產(chǎn)品的信任感和記憶力。
正是由于語(yǔ)種和文化上存在的差異,所以在進(jìn)行廣告翻譯的過(guò)程中,譯員需要注意一些事項(xiàng),這樣才能將廣告詮釋的更加準(zhǔn)確完善,才能更加的吸引到消費(fèi)者激起其購(gòu)買欲望。今天,沈陽(yáng)最好的翻譯公司 ——萬(wàn)思達(dá)翻譯就來(lái)給大家介紹下譯員在進(jìn)行廣告翻譯時(shí)的注意事項(xiàng):
首先,中國(guó)人注重產(chǎn)品廣告的實(shí)質(zhì)內(nèi)容,講究實(shí)證;而西方人有外傾的性格,更加注重產(chǎn)品廣告的外在形式,講究感觀效果。所以,在進(jìn)行廣告翻譯工作時(shí),譯員要按照不同國(guó)家所注重的內(nèi)容,重點(diǎn)突出,這樣翻譯出來(lái)的廣告,才能達(dá)到它的最終效果。
語(yǔ)言的發(fā)音能夠引起不同的聽(tīng)覺(jué)效果,并且能夠在心理上激發(fā)不同的反應(yīng),或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。語(yǔ)音上的差異是文化的一部分,也是文化的載體。它能夠反映出一個(gè)民族的特征,不僅包含了該民族的歷史與文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對(duì)人生的看法以及生活、思維的方式。所以,在進(jìn)行廣告翻譯工作時(shí),譯員要注意下語(yǔ)音差異,重點(diǎn)突出目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家的民族特征。
不同國(guó)家、民族以及地區(qū)所用的文字也是不同的,對(duì)某些文字的偏好以及厭惡也大相徑庭。所以,在進(jìn)行廣告翻譯工作時(shí),要注意文字上的使用,避免產(chǎn)生歧義,引起不必要的麻煩與沖突。還要記住,廣告語(yǔ)經(jīng)常會(huì)使用修辭的手法,為了使表述的內(nèi)容更加形象化、具體化或是使主要詞語(yǔ)鮮明、突出,加強(qiáng)語(yǔ)言效果,引起公眾的注意力并幫助公眾記憶。所以,在進(jìn)行廣告翻譯工作時(shí),譯員還要注意修辭手法的使用。
在進(jìn)行廣告翻譯工作之前,譯員還需要深入的了解所譯廣告及商品的特點(diǎn)以及該廣告受眾國(guó)的文化傳統(tǒng)以及消費(fèi)心理,了解在翻譯時(shí)應(yīng)該注意的禁忌。
以上內(nèi)容就是給大家介紹的譯員在進(jìn)行廣告翻譯時(shí)的注意事項(xiàng),希望對(duì)從事廣告翻譯工作的小伙伴們能夠有所幫助!萬(wàn)思達(dá)翻譯,作為中國(guó)知名的翻譯公司,自成立伊始,在廣告翻譯服務(wù)領(lǐng)域取得了巨大成績(jī),深受客戶的一致好評(píng)與贊譽(yù),咨詢熱線:13624219395
更多翻譯資訊,可瀏覽萬(wàn)思達(dá)官方網(wǎng)站:http://1stopchina.com/
沈陽(yáng)萬(wàn)思達(dá)翻譯,中國(guó)權(quán)威翻譯機(jī)構(gòu),專注翻譯服務(wù)和翻譯質(zhì)量,擁有眾多資深譯員,助力企業(yè)走出去!
公司簡(jiǎn)介 公司資質(zhì) 筆譯服務(wù) 口譯服務(wù) 視頻服務(wù) 桌面排版 本地化服務(wù) 合作企業(yè) |
掃一掃關(guān)注
思達(dá)禹域公眾號(hào) |
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽(yáng)市皇姑區(qū)塔灣街7號(hào)甲(塔灣街7號(hào)甲)2031-006室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機(jī): 13624219395, 15604052559
|