詩歌是人類思想的光芒、情感的波濤,翻譯則能將這些光芒和波濤傳導(dǎo)得更遠。在上海,當(dāng)詩歌與翻譯同在,當(dāng)詩人們與翻譯家們同在,便有了一年一度的“金秋詩會”。11月8日上午10時,上海文聯(lián)會堂多功能廳聚集了眾多翻譯家、詩歌愛好者,上海翻譯家協(xié)會傳統(tǒng)品牌活動“開端·經(jīng)典”第26屆金秋詩會開幕。
來自謝欣舞蹈劇場的青年舞蹈家樊小蕓、魏琴帶來了充滿詩意的舞蹈《照見》;著名主播周瑜、劉硯精彩演繹了《到水中小島去》《夏夜群星》《種種可能》《我來到這個世界,為了看見太陽》四首詩歌朗誦;畢業(yè)于伯克利音樂學(xué)院的90后獨立音樂人李程演唱了由著名愛爾蘭詩人葉芝同名詩歌改編的歌曲《TO AN ISLE IN THE WATER》和資深翻譯家薛范譯配的經(jīng)典歌曲《莫斯科郊外的晚上》。在魔都的金秋,帶來了一場集詩歌與音樂、詩歌與舞蹈、詩歌與朗誦為一體的視聽盛宴。
26年來,翻譯家、作家、藝術(shù)家、文學(xué)愛好者在“金秋詩會”上相識、相聚,吟詩誦詞、交流切磋。開幕式上,上海市文聯(lián)和上海翻譯家協(xié)會領(lǐng)導(dǎo)共同為資深翻譯家代表頒發(fā)了“特別貢獻”獎牌,真切希望“金秋詩會”能夠讓更多的讀者走近翻譯家,感受到文學(xué)翻譯、詩歌翻譯的魅力和風(fēng)采。
“金秋詩會”創(chuàng)辦于1992年,是上海翻譯家協(xié)會歷時最久、最具特色和影響力的文藝品牌活動,它的誕生,本身就是一件充盈著思想光芒、搖漾著情感波濤的雅事。當(dāng)時,以翻譯、推介世界優(yōu)秀詩歌而享譽全國的五位名家——馮春、錢春綺、吳鈞陶、張秋紅、黃杲炘,經(jīng)常聚會品茗,研討譯理。閑談中,他們萌生了一個動議——辦個詩會。讓詩人們,不論是在我們身邊的,還是離我們遠去的;讓翻譯家們,不論是專業(yè)的還是業(yè)余的,不論是年長的還是年少的,都在詩會相聚。
此后,“金秋詩會”年年舉辦,從不間斷。它的知名度越來越高,它的參與者越來越多,它的包容性越來越廣。除了將世界經(jīng)典譯為中文,有些人還將中國的古詩譯成外文,用雙語朗誦加以呈現(xiàn);因為參加了“金秋詩會”,許多原來不譯詩、不作詩的人開始譯詩、作詩了,年年金秋,都能看到不少陌生而又熟悉的面孔,聽到不少稚嫩而又悅耳的聲音;“金秋詩會”還多次走進高校、圖書館、大劇院,展現(xiàn)中外詩歌的神韻與風(fēng)采,得到廣大詩歌愛好者的歡迎和好評。
近幾年來,“金秋詩會”主題越來越趨于多元化,呈現(xiàn)也越來越趨于多樣化。今年的金秋詩會首次嘗試用展覽的方式,更多維地展示譯者和譯作的風(fēng)采,更具象地審視上海詩歌翻譯界的過去和現(xiàn)在。展覽分“開端”和“經(jīng)典”兩個主題篇章。晨是一天的開端,春是四季的開端,耕耘是收獲的開端,自立是圖強的開端,夢想是成功的開端……萬事皆有開端,開端就是希望。在“開端”部分延續(xù)“金秋詩會”之“譯海聽詩”主題概念,從今年4月起即面向會員和廣大詩歌翻譯愛好者展開譯詩征集,在這個主題篇章里,共收集各年齡層翻譯家的精品近五十首,語種涵蓋英、俄、日、法、德、意大利和阿拉伯語,另有部分中國古詩的英譯作品。從他們的作品里,可以感到文學(xué)翻譯精神的開端和發(fā)展,譯詩未來的希望和愿景。
從20世紀(jì)二十年代起,上海的翻譯家群體就在外國詩歌譯介領(lǐng)域作出了源頭性和示范性的貢獻。新中國成立后,在“雙百”方針的指引下,上海的文學(xué)翻譯事業(yè)伴隨整個文化建設(shè)蓬勃發(fā)展,優(yōu)秀詩歌譯者及譯作不斷涌現(xiàn)。百年上海,一直是全國文學(xué)翻譯尤其是詩歌翻譯的重鎮(zhèn)。眾多經(jīng)典詩行雖然令人難忘,但其翻譯創(chuàng)作過程則未必為人所知。在“經(jīng)典”部分展示了部分譯家的珍貴譯作、書信、手稿,緬懷那些曾在上海從事文學(xué)翻譯,并留下珍貴譯作的三十位老一輩名家——傅東華、方重、梁宗岱、朱維基、孫大雨、戴望舒、馮至、施蟄存、周煦良、邵洵美、董問樵、余振、卞之琳、楊烈、王辛笛、戈寶權(quán)、吳巖、方平、錢春綺、王道乾、廖曉帆、豐華瞻、湯永寬、孫梁、王科一、錢鴻嘉、張洪怡、韓世鐘、李恒基、徐和瑾……展廳還特別展出了傅雷先生曾經(jīng)用過的書桌、臺燈,通過集中展示他們的譯作過程和翻譯生涯,感受他們的心路軌跡,感受上海的文脈歷程。
據(jù)悉,此次金秋詩會展覽展期為11月8至12日,免費對公眾開放。期間還將圍繞本次“金秋詩會”主題舉辦一系列活動,包括“詩與歌的邂逅”迷你音樂會、詩歌翻譯沙龍:“沙侖的玫瑰·詩中的薔薇”、“詩潤童心”少兒中外詩歌朗誦比賽等,希望帶給市民跨界交融的詩歌視聽體驗。
展覽期間還設(shè)置了互動環(huán)節(jié)。在“金秋詩會”展廳,一只新晉網(wǎng)紅“郵筒”上線,這是主辦方特意為現(xiàn)場觀展設(shè)置的“詩歌信箱”,只需把對詩歌的感悟、對詩會的建議等等寫在專屬的留言卡上投入“詩歌信箱”,就有機會被上海翻譯家協(xié)會官微點名,獲取驚喜禮物。主辦方還為參觀展覽的孩子們設(shè)置了知識性娛樂性并重的互動闖關(guān)題,邀孩子們一同感受詩和遠方。