字幕翻譯是指為影視劇對白提供同步說明的過程。字幕翻譯是源語文本和譯語文本同時(shí)出現(xiàn)的唯一翻譯形式,影視字幕翻譯的主要特點(diǎn)是受技術(shù)和情境語境等因素的制約。
沈陽萬思達(dá)翻譯有限公司是一家經(jīng)驗(yàn)豐富的跨國公司,萬思達(dá)翻譯在 1994 年作為韓國翻譯公司首次登載于 Yahoo.com,開始以出版及電影翻譯為重心發(fā)展,之后開拓海外市場,2001 年總公司喬遷至美國洛杉磯,成立1-Stop Asia 。 2003 年在中國沈陽設(shè)立中國分公司。至2017年,萬思達(dá)翻譯在美國、保加利亞、中國、韓國、日本等均有公司分布,擁有180 名以上的全職員工,為 650個(gè)以上的國家機(jī)構(gòu)及企業(yè)客戶提供月平均 1,239 個(gè);日平均 61 個(gè)醫(yī)療·法律·IT 等專業(yè)翻譯服務(wù)。
另外,2017 年收購&合并(株)Free Film Communications,該公司是一家從1991年便開始以電視節(jié)目制作為首的專業(yè)影像制作企業(yè)。在電影、電視劇、綜藝節(jié)目、紀(jì)錄片等影像內(nèi)容的翻譯輸出及進(jìn)口產(chǎn)品的原聲帶制作等方面,都被評價(jià)為最高實(shí)力的企業(yè)。
萬思達(dá)翻譯根據(jù)影像題材的不同劃分出不同的專業(yè)字幕小組,我們的字幕翻譯追求字幕的簡潔和精確,以達(dá)到影視劇音響、畫面和視覺效果的完美統(tǒng)一。我們致力于提供影視、會議錄音、教學(xué)片、DVD、VCD字幕翻譯服務(wù),即視頻翻譯配字幕服務(wù)。使用的聽錄人員是母語為所聽語種的外籍譯員,完全可以保證聽錄、聽譯、配字幕質(zhì)量,我們致力于為您提供最高質(zhì)量的影視翻譯/配音。我們同時(shí)提供英語配音、法語音等各語種配音服務(wù)。目前廣大企業(yè)的網(wǎng)站上紛紛出現(xiàn)了流媒體視頻,以讓客戶更好地了解企業(yè),為適應(yīng)客戶需要,我們提供流媒體配字幕配音(包括SWF,F(xiàn)LV等),即FLASH配字幕配音服務(wù)。
字幕翻譯流程
根據(jù)客戶所提供錄影帶和影像資料,通覽媒體介質(zhì),把握內(nèi)容、人物和背景,然后進(jìn)行字幕翻譯工作:
首先,掌握演員或旁白說話的節(jié)奏,遇到自然停頓的地方,就要在文稿上分句;
其次,注意文稿的內(nèi)容是否正確,一行字幕應(yīng)該包含一個(gè)完整的意思,每行中文字幕最多只可以有十五個(gè)字,所以字幕的翻譯必須簡潔和精確;
最后,核對翻譯出來的字幕是否正確無誤,若有誤進(jìn)行及時(shí)修改,需要要時(shí)重看影片。
萬思達(dá)翻譯通過多年的積累,成為國內(nèi)外眾多字幕公司、字幕貿(mào)易公司和社會團(tuán)體以及個(gè)人的指定字幕翻譯服務(wù)提供商。公司堅(jiān)持以客戶的需求為根本,以促進(jìn)經(jīng)濟(jì)、文化與技術(shù)的交流為己任,衷心希望與更多的客戶建立長期友好的合作關(guān)系,成為國內(nèi)雄厚實(shí)力的一流字幕翻譯服務(wù)提供商,以便更好地服務(wù)社會。瑞科上海字幕翻譯公司期待與您的真誠合作。