亚洲综合在线一区二区三区_亚洲 国产 欧美精品一区二区_操操日白色爽97视频_亚洲日韩制服丝袜av在线

  • 沈陽(yáng)翻譯公司

傳媒翻譯,跨語(yǔ)言跨文化的語(yǔ)言服務(wù)

       全球化背景下,傳媒翻譯已成為當(dāng)今翻譯領(lǐng)域的一個(gè)重要發(fā)展趨勢(shì)。翻譯不能僅停留在語(yǔ)言層面上。人們一直認(rèn)為翻譯在很大程度上就是兩種語(yǔ)言之間的相互轉(zhuǎn)換,這顯然是一種翻譯研究中的語(yǔ)言中心主義思維模式。隨著現(xiàn)代翻譯學(xué)的崛起,人們?cè)桨l(fā)感覺(jué)僅從語(yǔ)言的層面定義翻譯顯然不夠,這時(shí)對(duì)文學(xué)翻譯就有了跨文化的視角。翻譯所能起到的作用不能僅僅停留在語(yǔ)言層面上,并對(duì)翻譯的界定做了全新的闡釋。
        近年來(lái),高科技以及網(wǎng)絡(luò)的飛速發(fā)展使得人們尤其是青少年更傾向于在移動(dòng)終端閱讀,有人認(rèn)為,閱讀的時(shí)代已經(jīng)過(guò)去,“讀圖時(shí)代”取代了“讀書時(shí)代”。當(dāng)代翻譯的一種形式是圖像的翻譯和轉(zhuǎn)換,這是對(duì)傳統(tǒng)的翻譯領(lǐng)地的大大拓展和翻譯地位的大大提升。文學(xué)創(chuàng)作以及再現(xiàn)的主要方式已逐漸從以文字為主的寫作轉(zhuǎn)向以圖像為主的表達(dá),伴隨著這一轉(zhuǎn)向而來(lái)的則是一種新的批評(píng)形式的誕生:圖像或語(yǔ)像批評(píng)。

 

翻譯不是原文的被動(dòng)忠實(shí)者
       在翻譯史上,任何能夠載入史冊(cè)的具有主體能動(dòng)性和獨(dú)特翻譯風(fēng)格的譯者都不是原文的被動(dòng)忠實(shí)者,而是基于原文、高于原文的再創(chuàng)造者。在現(xiàn)代,本雅明所參與翻譯的普魯斯特的巨著《追憶似水年華》早已被新一代譯者所超越??傊?,重新界定翻譯并非全然摒棄原有的定義,而是對(duì)其的揚(yáng)棄和完善。
       在翻譯中國(guó)形象上,要體現(xiàn)出中國(guó)的亮點(diǎn),城市的亮點(diǎn)。比如,北京的標(biāo)簽是莊重古樸,上海的標(biāo)簽是時(shí)尚活力。和美國(guó)夢(mèng)夢(mèng)宣揚(yáng)個(gè)人的成功不同,中國(guó)夢(mèng)是通過(guò)每個(gè)人的努力,實(shí)現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興。為了有效地獲得審美的享受和進(jìn)行人與人之間的交流,翻譯已經(jīng)不能僅僅存在于語(yǔ)言文字的交流上,而在于更多形式的交流之中。

友情鏈接: 1StopAsia海外官網(wǎng) 1StopAsia海外博客
公司簡(jiǎn)介 公司資質(zhì) 筆譯服務(wù) 口譯服務(wù) 視頻服務(wù) 桌面排版 本地化服務(wù) 合作企業(yè)
掃一掃關(guān)注
思達(dá)禹域公眾號(hào)
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽(yáng)市皇姑區(qū)塔灣街7號(hào)甲(塔灣街7號(hào)甲)2031-006室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機(jī): 13624219395, 15604052559
Copyright ? 遼ICP備16000801號(hào)-2 遼寧思達(dá)禹域科技有限公司(遼ICP備16000801號(hào)-2) 版權(quán)所有