古詩文似乎已經(jīng)成為領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)言中畫龍點睛的存在,既有中國人都知道的“天高任鳥飛,海闊憑魚躍”,也有小清新文藝青年才明白的“山明水凈夜來霜,數(shù)樹深紅出淺黃”;既有霸氣側(cè)漏的“天行健,君子以自強不息”,也有檢測“姿勢”海拔高度的“兄弟雖有小忿,不廢懿親”…… 不過,你有想過,翻譯君看到這些詩句之后的心情么?今天,就讓我們一起來看看那些被領(lǐng)導(dǎo)人引用過的古詩文都是怎樣“穿越”成英文的!
志合者,不以山海為遠(yuǎn)。
【翻譯】Even mountains and seas cannot distance people with common aspirations.
【出處】葛洪《抱樸子?博喻》
【解釋】如果兩人志趣相同,他們不會因為山海阻隔而感到彼此距離很遠(yuǎn)。
【背景】2014年11月14日,在赴澳大利亞出席G20峰會之際,習(xí)近平在澳大利亞《澳金融評論報》發(fā)表題為《開創(chuàng)中澳關(guān)系更加精彩新篇章》署名文章,以“志合者,不以山海為遠(yuǎn)”比喻中、澳兩國雖然遠(yuǎn)隔重洋,但志同道遠(yuǎn)、惺惺相惜。
求木之長者,必固其根本;欲流之遠(yuǎn)者,必浚其泉源。
【翻譯】A tree has to strike a firm root before it can flourish. A river has to have a fully dredged source before it can flow unceasingly far.
【出處】魏征《諫太宗十思疏》
【解釋】想讓樹木長得高大,一定要穩(wěn)固它的根基;想要河水流得長遠(yuǎn),一定要疏通它的源頭。
【背景】同為《開創(chuàng)中澳關(guān)系更加精彩新篇章》署名文章,習(xí)近平以“木”和“流”比喻中澳關(guān)系,并在隨后指出“雙方遵循相互尊重和平等互利的原則”正是“根本”。
山明水凈夜來霜,數(shù)樹深紅出淺黃。
【翻譯】The water is clear and the mountain is bright, The frost comes in at night; Trees are covered with deep scarlet leaves mixed with yellow that is light.
【出處】劉禹錫《秋詞二首》
【解釋】秋天來了,山明水凈,夜晚已經(jīng)有霜;樹葉由綠轉(zhuǎn)為焦黃色,其中卻有幾棵樹葉成紅色,在淺黃色中格外顯眼。
【背景】習(xí)近平在2014年APEC工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會開幕式的演講中,引用了“山明水凈夜來霜,數(shù)樹深紅出淺黃”的詩句。用秋冬之交的天氣和美景為演講開篇,烘托出宜人的氛圍,寄托著對APEC北京會議的美好期待。
天高任鳥飛,海闊憑魚躍。
【翻譯】The sky is unlimited for birds to fly at ease, as the ocean is boundless for fish to leap at will.
【出處】阮閱《詩話總龜前集》
【解釋】比喻可以充分自由地行動,或無拘無束地施展才能。
【背景】第六輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟對話和第五輪中美人文交流高層磋商的聯(lián)合開幕式上,習(xí)近平發(fā)表題為《努力構(gòu)建中美新型大國關(guān)系》的致辭。習(xí)近平以這句詩比喻中美關(guān)系,并隨后說“我始終認(rèn)為,寬廣的太平洋有足夠的空間容納中美兩個大國?!?/span>
一花獨放不是春,百花齊放春滿園。
【翻譯】A single flower does not make spring, while one hundred flowers in full blossom bring spring to the garden.
【出處】《古今賢文》
【解釋】只有一枝花朵開放,不能算是春天,只有百花齊放的時候,滿園才是春天。
【背景】2013年4月7日,習(xí)近平在博鰲年會上做主旨演講時說:“一花獨放不是春,百花齊放春滿園”,很好地解釋了世界各國為什么要共同發(fā)展、共同進步。
來而不可失者時也,蹈而不可失者機也。
【翻譯】Opportunity may knock just once; grab it before it slips away.
【出處】蘇軾《代侯公說項羽辭》
【解釋】來到了就不可白白喪失掉的是時間,遇上了就不可白白喪失掉的是機會。
【背景】當(dāng)?shù)貢r間2014年6月18日,李克強在英國倫敦金融城發(fā)表題為《共建包容發(fā)展的美好世界》的演講。在談到中英兩國的發(fā)展底蘊和前景時,他引用了蘇東坡的這句話,期待中英雙方抓住機遇,求新求變。
民惟邦本,本固邦寧。天地之間,莫貴于人。
【翻譯】People are the foundation of a country; when the foundation is stable, the country is in peace. Nothing is more valuable in the universe than human beings.
【出處】《尚書·五子之歌》
【解釋】百姓是國家的根本和基礎(chǔ),百姓安居樂業(yè),國家就能太平。
【背景】當(dāng)?shù)貢r間2006年4月21日,胡錦濤在美國耶魯大學(xué)發(fā)表重要演講。
天行健,君子以自強不息。
【翻譯】As Heaven keeps vigor through movement, a gentleman should unremittingly practice self-improvement.
【出處】《周易?乾》
【解釋】天的運動剛強勁健,相應(yīng)地,君子處事,也應(yīng)像天一樣,自我力求進步、剛毅堅卓、發(fā)奮圖強、永不停息。
【背景】同樣出自胡錦濤在美國耶魯大學(xué)發(fā)表的重要演講,用以形容“中華文明歷來注重自強不息,不斷革故鼎新?!?/span>
行百里者半九十。
【翻譯】Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
【出處】《戰(zhàn)國策?秦策五》
【解釋】走一百里路,走了九十里才算是一半,比喻做事愈接近成功愈要認(rèn)真對待。
【背景】2010年“兩會”期間,溫家寶在人民大會堂會見中外記者并答記者問引用了這句中國古訓(xùn)。
兄弟雖有小忿,不廢懿親。
【翻譯】…but differences between brothers cannot sever their blood ties…
【出處】《左傳》
【解釋】盡管兄弟之間存在分歧,但仍應(yīng)以血緣關(guān)系為重。
【背景】同為兩會記者會上,溫家寶在回答臺灣記者提問時指出,兩岸同胞是兄弟,“雖有小忿,不廢懿親”。