亚洲综合在线一区二区三区_亚洲 国产 欧美精品一区二区_操操日白色爽97视频_亚洲日韩制服丝袜av在线

  • 沈陽(yáng)翻譯公司

法律英文翻譯,生搬硬套不可取

         隨著我國(guó)社會(huì)的發(fā)展,對(duì)外交流也變得越來(lái)越多。交流的增加伴隨而來(lái)的是不可避免的糾紛的增加,這時(shí)法律英語(yǔ)翻譯的重要性就體現(xiàn)出來(lái)了。學(xué)習(xí)法律的學(xué)生們大都學(xué)習(xí)過(guò)英語(yǔ)。但是精通法律英語(yǔ)的人卻并不多見(jiàn)。除了因?yàn)閯t牽涉到國(guó)家法規(guī)這一原因,更因?yàn)榉煞ㄒ?guī)中存在的晦澀詞語(yǔ)較多,造成難以翻譯的窘境。

 

法律英語(yǔ)翻譯的翻譯特點(diǎn):

             中國(guó)法律理論與普通法有很大不同,中國(guó)的法律有待更進(jìn)一步完善,因此,有一部分英文的法律名詞和術(shù)語(yǔ),很難在中文里找到與此相對(duì)應(yīng)的確切的詞匯。 如"unjust enrichment"可直譯為“不當(dāng)?shù)美保浞珊x卻比《民法通則》中的“不當(dāng)?shù)美睂挿旱枚?,不但包含了《民法通則》中的92條“不當(dāng)?shù)美薄?93條“無(wú)因管理”的情況,而且還有違反信托義務(wù)(fiduciary duty)和侵犯他人知識(shí)產(chǎn)權(quán)所取得的利益。另外,agreement和contract,可以翻譯為“協(xié)議”和“合同”,在中國(guó)法律中,似乎沒(méi)有什么區(qū) 別。但是,根據(jù)普通法規(guī)定,有要約和承諾,便是一個(gè)agreement,而agreement只有在采取書面形式(deed)或有對(duì)價(jià) (consideration)支持的情況下,才能成為contract,具有法律效力。這樣的例子,不勝枚舉。所以,一定要按照法律的原意,理解英文。 不可望文生義,生搬硬套。

 

           中國(guó)法律英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者,難以深入的一個(gè)重要原因,就是沒(méi)有按照這一規(guī)律,按部就班地學(xué)習(xí)法律,在一些基本概念和分類都沒(méi)有搞清楚的情況下,就開始盲目自 修。與任何學(xué)問(wèn)和手藝一樣,法律有其自身的由淺入深、從易到難的學(xué)習(xí)規(guī)律。英美法學(xué)院均設(shè)有核心課程(core subjects),學(xué)生必須先行完成核心課程,才可以修其他法律部類。我個(gè)人認(rèn)為,“開卷有益”不適合法律英語(yǔ)的學(xué)習(xí)。只有當(dāng)掌握了法律基礎(chǔ)之后,才是 開卷有益,否則,只能造成理解上的艱難和混亂。

 

         從以上的學(xué)習(xí)方法不難看出,想要做一個(gè)合格的法律英語(yǔ)翻譯。并不是只學(xué)好英語(yǔ)就可以的,要在熟練掌握英語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ)上,對(duì)法律條文的內(nèi)在含義也要有充分的理解。才能夠勝任法律英語(yǔ)翻譯這一角色。

友情鏈接: 1StopAsia海外官網(wǎng) 1StopAsia海外博客
公司簡(jiǎn)介 公司資質(zhì) 筆譯服務(wù) 口譯服務(wù) 視頻服務(wù) 桌面排版 本地化服務(wù) 合作企業(yè)
掃一掃關(guān)注
思達(dá)禹域公眾號(hào)
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽(yáng)市皇姑區(qū)塔灣街7號(hào)甲(塔灣街7號(hào)甲)2031-006室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機(jī): 13624219395, 15604052559
Copyright ? 遼ICP備16000801號(hào)-2 遼寧思達(dá)禹域科技有限公司(遼ICP備16000801號(hào)-2) 版權(quán)所有