為推進"一帶一路"倡議下的海洋合作,我國提出建設(shè)三條連接亞洲與非洲、大洋洲、歐洲和其它地區(qū)的海上"藍色經(jīng)濟通道"的方案。
China has put forward plans for three ocean-based "blue economic passages" that will connect Asia with Africa, Oceania, Europe and beyond, in a bid to advance maritime cooperation under the Belt and Road Initiative.
2017年6月20日,國家發(fā)改委和國家海洋局聯(lián)合發(fā)布《"一帶一路"建設(shè)海上合作設(shè)想》,勾勒出三條"藍色經(jīng)濟通道(blue economic passage)"。這是自2015年3月28日發(fā)布《推動共建絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲綢之路的愿景與行動》以來,中國政府首次就推進"一帶一路"建設(shè)海上合作(maritime cooperation)提出中國方案,也是"一帶一路"國際合作高峰論壇(Belt and Road Forum for International Cooperation)的成果之一。
《設(shè)想》提出,中國愿與21世紀海上絲綢之路沿線各國(countries along the 21st Century Maritime Silk Road)開展全方位、多領(lǐng)域的海上合作,共同打造開放、包容的合作平臺(build open, inclusive cooperation platforms),推動建立互利共贏的"藍色伙伴關(guān)系",鑄造可持續(xù)發(fā)展的"藍色引擎"(promote mutually beneficial "blue partnerships" and forge a "blue engine" for sustainable development)。
《設(shè)想》提出要重點建設(shè)三條藍色經(jīng)濟通道:以中國沿海經(jīng)濟帶(coastal economic belt)為支撐,連接中國-中南半島經(jīng)濟走廊(China-Indochina Peninsula Economic Corridor),經(jīng)南海向西進入印度洋,銜接中巴、孟中印緬經(jīng)濟走廊(China-Pakistan, and Bangladesh-China-India-Myanmar economic corridors),共同建設(shè)中國-印度洋-非洲-地中海藍色經(jīng)濟通道;經(jīng)南海向南進入太平洋,共建中國-大洋洲-南太平洋藍色經(jīng)濟通道;積極推動共建經(jīng)北冰洋連接歐洲(link Europe via the Arctic Ocean)的藍色經(jīng)濟通道。
發(fā)改委表示,隨著經(jīng)濟全球化(economic globalization)和區(qū)域經(jīng)濟一體化(regional economic integration)的進一步發(fā)展,以海洋為載體和紐帶的市場、技術(shù)、信息等合作日益緊密,發(fā)展藍色經(jīng)濟(blue economy)逐步成為國際共識(international consensus),一個更加注重和依賴海上合作與發(fā)展的時代已經(jīng)到來。加強海上合作是促進世界各國經(jīng)濟聯(lián)系更趨緊密、互惠合作更加深入、發(fā)展空間更為廣闊的必然選擇。
[相關(guān)詞匯]
共享藍色空間 share blue space
海洋環(huán)境保護 marine environment protection
海上互利互通 marine interconnectivity
海上安全 maritime security
海洋治理 oceanic governance
海洋資源 marine resources